NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’T-TEFSİR

<< 2721 >>

قوله تعالى { قالوا يا موسى إنا لن ندخلها أبدا ما داموا فيها فاذهب أنت وربك فقاتلا }

115- "Ey Musa! Onlar Orada Oldukça Biz Asla Oraya Girmeyeceğiz. Sen ve Rabbin Gidin Savaşın, Doğrusu Biz Burada Oturacağız, Demişlerdi" (Maide 24)

 

أنا أبو بكر بن أبي النضر قال حدثني أبو النضر نا عبيد الله الأشجعي عن سفيان عن مخارق عن بن شهاب عن عبد الله قال جاء المقداد يوم بدر وهو على فرس له فقال يا رسول الله إنا لا نقول كما قالت بنو إسرائيل لموسى اذهب أنت وربك فقاتلا إنا هاهنا قاعدون ولكنه امضه ونحن معك فكأنه سري عن رسول الله صلى الله عليه وسلم

 

[-: 11075 :-] Abdullah (b. Mes'ud)'un naklettiğine göre Bedir günü Mikdad, atının üzerinde gelip: "Ey Allah'ın Resulü! Biz, israil oğullarının Musa'ya dediği gibi: ''...sen ve Rabbin gidin savaşın, doğrusu biz burada oturacağız ... '' demeyiz. Ama biz: ''Yürü, biz de seninleyiz'' deriz" deyince, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in memnun olduğu yüzünden belliydi.

 

Tuhfe: 9318

 

Diğer tahric: Buhari (3952, 4609); Ahmed, Müsned (3698).

 

 

أنا محمد بن المثنى عن خالد حدثنا حميد عن أنس بن مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سار إلي بدر فاستشار المسلمين فأشار عليه أبو بكر ثم استشار رجلا فأشار عليه عمر ثم استشارهم فقالت الأنصار يا معشر الأنصار إياكم يريد رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إذا لا نقول كما قالت بنو إسرائيل لموسى أذهب أنت وربك فقاتلا إنا هاهنا والذي بعثك بالحق لو ضربت كبدنا إلى برك الغماد لاتبعناك

 

[-: 11076 :-] Enes b. Malik anlatıyor: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Bedir'e gittiği zaman Müslümanların görüşünü sorunca, Hz. Ebu Bekr görüşünü söyledi. Sonra bir daha sorunca Hz. Ömer görüşünü söyledi. Ensar: "Ey Ensar topluluğu! Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) sizin görüşünüzü soruyor" deyince, Ensar:

"Biz, israil oğullarının Hz. Musa'ya: '' ... Sen ve Rabbin gidin savaşını doğrusu biz burada oturacağız ... '' (Maide 24) dediği gibi demeyeceğiz, Seni hak olarak gönderene yemin ederiz ki; (atını) Berkü'l-Gımad'a sürmüş olsan, yine de peşinden geliriz" dediler.

 

Tuhfe: 649

8290'da geçmişti.

 

 

أنا علي بن خشرم أنا عيسى عن الأعمش عن عبد الله بن مرة عن مسروق عن عبد الله قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا تقتل نفس ظلما إلا كان على بن آدم الأول كفل من دمها لأنه أول من سن القتل

 

[-: 11077 :-] Abdullah (b. Mes'ud), Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Suçsuz yere her adam öldürülüşünde Adem peygamberin oğlunun da bunun vebalinde bir payı olur. Zira adam öldürmeyi ilk başlatan odur" buyurduğunu na kletmiştir.

 

Tuhfe: 9568

3433'te tahrici geçmişti.

 

 

قوله جل ثناؤه { إنما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله }

116- "Allah ve Peygamberiyle Savaşanların ve Yeryüzünde Bozgunculuğa Uğraşanların Cezası ... " (Maide 33)

 

أنا عمرو بن عثمان بن سعيد عن الوليد عن الأوزاعي عن يحيى عن أبي قلابة عن أنس أن نفرا من عكل قدموا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فأسلموا واجتووا المدينة فأمرهم النبي صلى الله عليه وسلم أن يأتوا إبل الصدقة فيشربوا من أبوالها وألبانها فقتلوا راعيها واستاقوها فبعث النبي صلى الله عليه وسلم في طلبهم قافلة فأتي بهم فقطع أيديهم وأرجلهم وسمل أعينهم ولم يحسمهم وتركهم حتى ماتوا فأنزل الله عز وحل أنما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله الآية

 

[-: 11078 :-] Enes bildiriyor: Ukl kabilesinden bir grup Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e gelip Müslüman oldular ve Medine'ye yerleştiler. Ancak Medine'nin havası onlara yaramadığı için hastalandılar. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) zekat develerinin atladıldığı yaylaya gitmelerini, develerin sütünden içip idrarından faydalanmalarını tavsiye etti. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in tavsiyesine uyup gittiler. Ancak sürünün çobanını öldürüp sürüyü de alıp gittiler. Allah'ın Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem) peşlerinden iyi iz süren birilerini gönderip yakalanmalarını emretti. Yakalanıp getirildiklerinde el ve ayaklarını kestirdi, gözlerini çıkardı. Kesilen yerlerin kanı durmasın diye de yaralarını dağlatmadı. Ölene kadar da öylece bıraktı. Bunun üzerine şu ayet nazil oldu: "Allah'a ve Resulüne savaş açanların ve yeryüzünde bozgunculuk çıkarmaya çalışanların cezası; ancak öldürülmeleri yahut asıımaları veya ellerinin ve ayaklarının çaprazlama kesilmesi yahut o yerden sürülmeleridir ... " (Maide 33)

 

Tuhfe: 945

3474'te geçmişti. Tahrici için 3473'e bakın.

 

 

قوله تعالى { يا أيها الرسول لا يحزنك الذين يسارعون في الكفر }

117- "Ey Peygamber! Bir Topluluk Adına Casusluk Edenlerden inkara Koşanlar Seni Üzmesin ... " (Maide 40)

 

أنا محمد بن العلاء نا أبو معاوية نا الأعمش عن عبد الله بن مرة عن البراء بن عازب قال مر على رسول الله صلى الله عليه وسلم بيهودي محمم مجلود فدعاهم فقال هكذا تجدون حد الزاني في كتابكم قالوا نعم فدعا رجلا من علمائهم فقال أنشدك بالله الذي أنزل التوراة على موسى أهكذا تجدون حد الزاني في كتابكم فقال لا ولولا ما نشدتني لم أخبرك نجد حد الزاني في كتابنا الرجم ولكنه ظهر في أشرافنا فكنا إذا أخذنا الرجل الشريف تركناه وإذا أخذنا الرجل الضعيف أقمنا عليه الحد فقلنا تعالوا نجتمع على شيء نقيمه على الشريف والوضيع فاجتمعنا على التحمم والجلد وتركنا الرجم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم إني أول من أحيا أمرك إذ أماتوه فأمر به فرجم فأنزل الله عز وجل يا أيها الرسول لا يحزنك الذين يسارعون في الكفر إلى إن لم تؤتوه فاحذروا يقول ائتوا محمد صلى الله عليه وسلم فإن أفاتكم بالتحمم والجلد فخذوه وإن أفاتكم بالرجم فاحذروا إلى قوله { ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الكافرون } في اليهود وإلى قوله ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الظالمون في اليهود إلى قوله ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الفاسقون قال في الكفار كلها يعني الآية

 

[-: 11079 :-] Bera b. A.zib anlatıyor: Yüzü kömür ile karartılmış ve kırbaçlanmış Yahudi bir adam Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in yanına getirilince onları çağırdı ve: "Zina eden kişiye had (ceza) olarak kitabınızda bunu mu buldunuz?" buyurdu. Yahudiler: ''Evet" cevabını verince onlardan alim olan birini çağırdı ve: "Allah için soruyorum! Siz zina eden kişi için had (ceza) olarak kitabınızda bunu mu buluyorsunuz?" dedi. o: ''Hayır! Eğer sen bana sormamış olsaydın seni tasdik etmezdim. Biz kitabımızda onu recm olarak buluyoruz. Ancak zina eşraftan saydığımız kişiler arasında çoğaldı. Bu konuda eşraftan birini yakalarsak onu geri bırakıyor, zayıf birini alırsak ona şeri ceza uyguluyoruz. Bunun üzerine gelin şerefliye de, zayıfa da uygulayacağımız bir şeyde birleşelim deyip kömürle yüz karartmaya ve kamçı vurmaya karar kıldık, recmi de terkettik" dedi. Allah'ın Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Allahım! Öldürülmüş olan emrini ilk ihya eden benim" deyip, recmedilmesini emretti ve adam recmedildi. Bunun üzerine Yüce Allah: "Kalbieri inanmamışken, ağızlarıyla, ''inandık'' diyenler, yahudilerden yalana kulak verenler ve başka bir topluluk hesabına casusluk edenlerden inkara koşanlar seni üzmesin. Sözleri asıl yerlerinden değiştirirler de, ''Böyle bir fetva size verilirse alın, verilmezse kaçının'' derler ... " (Maide 40) ayetini indirdi.

 

Diyorlar ki: Muhammed'e gidin, eğer size kömürle karartmakla ve kamçı vurmak ile fetva verirse alınız. Eğer recm ile fetva verirse sakınınız. Bu konuda Yüce Allah: " ... Kim Allah'ın indirdiği (hükümler) ile hükmetmezse işte onlar kafirlerin ta kendileridiril (Maide 44) ayetini indirdi. Yahudiler hakkında Yüce Allah: " ... Kim Allah'ın indirdiği ile hükmetmezse işte onlar zalimlerdiril (Maide 45) ayetini indirdi. Yine Yahudiler hakkında Yüce Allah: " ... Kim Allah'ın indirdiği ile hükmetmezse işte onlar fasıklardıril (Maide 47) ayetini indirdi. Bu ayetler, kafirlerin hepsi içindir.

 

Tuhfe: 1771

 

 

قوله تعالى والجروح قصاص

118- " ... Yaralara Karşılıklı Kısası Yazdık ... " (Maide 45)

 

أنا محمد بن المثنى نا خالد نا حميد عن أنس قال كسرت الربيع ثنية جارية فطلبوا إليهم العفو فأبوا فعرضوا عليهم الأرش فأبوا وأتوا النبي صلى الله عليه وسلم فأمر بالقصاص فقال أنس بن النضر يا رسول الله تكسر ثنية الربيع والذي بعثك بالحق لا تكسر قال يا أنس كتاب الله القصاص فرضي القوم وعفوا فقال إن من عباد الله من لو أقسم على الله لأبره

 

[-: 11080 :-] Enes der ki: Rubeyyi, bir cariyenin ön dişini kırdı ve (Rubayyi'nin yakınları karşı taraftan) affedilmelerini istediler, ama dişi kırılanın yakınları bunu kabul etmedi. Diyet teklif edildi, ama onu da kabul etmediler. Bunun üzerine Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e gittiler ve Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) kısas emri verdi. Enes b. en-Nadr "Rubayyi'nin dişi mi kırılacak? Seni hak olarak gönderene yemin olsun ki Rubayyi'nin dişi kırılmayacaktır" dedi. Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem):

 

"Ey Enes! Allah'ın Kitab'ı kısası emreder" buyurdu. Durum öyle olunca dişi kırılanın yakınları razı olup onu affettiler. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Allah'ın kullarından öyle kişiler vardır ki, (şöyle olacak diye) Allah'a yemin etse Allah onun yeminini yerine getirir" buyurdu.

 

Tuhfe: 636

6933'te geçmişti.